Петро Петрович ГУЛАК-АРТЕМОВСЬКИЙ
(1790 —
1865)
Петро Петрович
Гулак-Артемовський народився 27 січня 1790р. в м. Городище на Черкащині в сім'ї
священика. Вчився в Київській академії (1801 — 1803), але не закінчив її. Протягом
кількох років учителював у приватних поміщицьких пансіонах на Волині. У 1817р.
вступає вільним слухачем на словесний факультет Харківського університету, а вже
наступного року викладає тут польську мову. В 1821р. Гулак-Артемовський захистив
магістерську дисертацію на тему: “О пользе истории вообще и преимущественно
отечественной и о способе преподавания последней”, згодом стає професором історії
та географії, з 1841р. — ректором
університету.
Літературні інтереси П. П.
Гулака-Артемовського пробудилися рано, ще в часи навчання в Київській академії. З
перших його поетичних спроб збереглися лише два віршових рядки з переспіву поеми
Буало “Налой” (1813). Активну літературну діяльність Гулак-Артемовський розпочинає
після переїзду до Харкова (1817) — під час навчання і викладацької роботи в
університеті. Підтримує дружні стосунки з Г. Квіткою-Основ'яненком, Р. Гонорським,
Є. Філомафітським та ін., виступає на сторінках “Украинского вестника” з
перекладними й оригінальними творами, написаними у різних
жанрах.
У 1818 — 1819pp.
Гулак-Артемовський друкує в “Украинском вестнике” переклади прозових творів,
критичних статей польських письменників.
1819р. — російський переклад з польської
мови “каледонской повести” (шотландської) “Бен-Грианан” (“Украинский вестник”);
нарис “Синонимы, задумчивость и размышление (подражание польской
прозе)”.
1817р. — “Справжня Добрість
(Писулька до Грицька Прокази)”, оригінальний вірш українською
мовою.
1818р. — “казка” “Пан та Собака”
(“Украинский вестник”), написана на основі фабульної канви чотирирядкової байки І.
Красіцького “Pan і Pies” та окремих епізодів іншого його твору — сатири “Pan
niewart slugi”. Ця “казка” Гулака-Артемовського відіграла помітну роль в розвитку
жанру байки на Україні. Це була, по суті, перша українська літературна (віршова)
байка, написана із свідомою орієнтацією поета на фольклор, на живу розмовну
мову.
1819р. — письменник опублікував в
“Украинском вестнике” ще дві байки — “казку” “Солопій та Хівря, або Горох при
дорозі” і “побрехеньку” “Тюхтій та
Чванько”.
1820р. — цикл байок-“приказок”:
“Дурень і Розумний”, “Цікавий і Мовчун”, “Лікар і Здоров'я” (“першоджерело” —
приповідки І. Красіцького).
У 1827р.
Гулак-Артемовський написав ще три байки — “Батько та Син”, “Рибка”, “Дві пташки в
клітці”. Цей, останній, цикл байок Гулака-Артемовського також пов'язаний з
творчістю Красіцького.
Спираючись на
літературні зразки попередників в українському і світовому байкарстві та на
фольклорні традиції, Гулак-Артемовський творив цілком оригінальні, самобутні
вірші, йдучи від просторої байки-“казки” через байку-“приказку” (цю традицію
продовжив Л. Боровиковський) до власне байки, з якою згодом успішно виступили в
українській літературі Є. Гребінка й особливо Л.
Глібов.
Виступи письменника в “Украинском
журнале” свідчать про пошуки нової естетики. Крім двох віршів “Чаяние души
христианской” та перекладу уривка з поеми “Суд Любуши” — “Царский стол (Древнєє
чешское предание)”, Гулак-Артемовський опублікував там перекладні статті “О поэзии
и красноречии”, “О поэзии и красноречии на Востоке” (продовження першої) і “О
поэзии и красноречии в древних и в особенности у греков и
римлян”.
Не останню роль у пошуках
письменника відіграло читання ним в університеті лекцій з естетики, які він
готував один час за книгою О. Галича “Опыт науки изящного”, де були викладені
основні положення романтичної теорії, зокрема пропагувалися твори Жуковського,
визначалися нові жанри — романтична балада, поема, романс
тощо.
1827р. — виступ на сторінках
“Вестника Европы” із “малоросійськими баладами” “Твардовський” і “Рибалка”, якими
представлено романтичну баладу різних
тональностей.
“Твардовський” — це вільна
переробка гумористичної балади А. Міцкевича “Пані Твардовська”, основу якої
становить досить популярна у слов'янському фольклорі легенда про
гульвісу-шляхтича, що запродав душу чортові. Балада “Твардовський” користувалася
значним успіхом у читачів. Після публікації у “Вестнике Европы” вона відразу була
передрукована в журналах “Славянин”, “Dziennik Warszawski”, у “Малороссийских
песнях” Максимовича, вийшла окремим виданням. Балада Міцкевича відома й у
перекладі білоруською мовою (“Пані Твардоўская” — 40-ві pp. XIX ст.), причому в
опрацюванні її сюжету білоруський автор слідував переважно за баладою українського
поета.
“Рибалка” — переспів однойменної
балади Гете (ще раніше її переклав російською мовою Жуковський) — має вже виразно
романтичний характер.
1827р. в “Вестнике
Европы” Гулак-Артемовський друкує дві переробки Горацієвих од “До Пархома” (вперше
до Горація Гулак-Артемовський звернувся ще 1819р., надрукувавши в поважному стилі
переклад його оди “К Цензорину”. На кінець 20-х pp. і пізніше (1832, 1856) йому
належить кілька наслідувань Горацієвих од. Це, передусім, два віршових послання
“До Пархома”).
З кінця 20-х pp.
Гулак-Артемовський відходить від активної літературної діяльності, пише лише
принагідне, здебільшого у зв'язку з пам'ятними подіями в його службовому і
родинному житті.
В останні роки
Гулак-Артемовський написав ряд ліричних медитацій в народнопісенному дусі (жодна з
них за життя автора не друкувалася) — “Не виглядай, матусенько, в віконечко”, “До
Любки” (останній вірш перекладений російською мовою О. Фетом), “Текла річка
невеличка”.
Помітну увагу приділяє
Гулак-Артемовський питанням міжслов'янських мовно-літературних взаємин,
фольклорно-етнографічному вивченню слов'янських народів. Показовою з цього погляду
є складена ним “Инструкция в руководство г. адъюнкту Срезневскому по случаю
назначаемого для него путешествия по славянских землях с целию изучения славянских
наречий и их литературы” (1839).
Продовжує
цікавитись Гулак-Артемовський в цей останній період і літературним життям,
захоплюється творами Шевченка, підтримує зв'язки з російськими, українськими,
польськими діячами культури (ще раніше він познайомився в Харкові з А. Міцкевичем,
з яким один час підтримував дружні стосунки), турбується про виданая творів
окремою книжкою. Його обирають членом кількох науково-літературних товариств,
зокрема “Московського товариства аматорів російської словесності”, “Королівського
товариства друзів науки” у Варшаві.
|